訳語の考え方:Stranger

· 訳語の考え方

こんにちは、英日翻訳者のいはらです。今日は実際にゲームで登場する言葉の訳語を、どうやって決めているのかというお話をします。

「Stranger」という言葉は、ノベルゲームでよく使われます。初めて会った人物が話す際、ダイアログボックスに話者「Stranger」と表示され、会話が進んで相手の名前が明かされると、「Stranger」が「John」などの名前に変わります。「Stranger」ではなく「???」と表示される場合もあります。

この場合、Strangerを「不審者」と訳すと意味が変わってしまうので気をつけないといけません。また「知らない人」と訳した場合、口語的ですし、主体がゲームの中の主人公なのかプレイヤーなのかはっきりせず、これも好ましくありません。私は「謎の人物」などとして訳します。

このように翻訳では、辞書の言葉に頼り切らずに、文脈に沿った訳語を当てるように気をつけているんですよ~!

broken image

英語から日本語への翻訳を承っています。お仕事のご依頼は、下記お問い合わせボタンまたは Twitter: @rie_18ra からお願いいたします。お見積もり作成やご相談は無料ですので、お気軽にお問い合わせ下さい。